Sexta-feira, 30 de setembro, foi comemorado o Dia Internacional da Tradução. O post está atrasado, mas quem tem vida acadêmica nem sempre consegue ter tempo livre quando deseja. Portanto, hoje transcrevo um texto que explica a origem do dia:
St. Jerome in his hard work... |
"O Dia Internacional da Tradução é uma efeméride profissional de tradutores e intérpretes. Celebra-se cada ano em 30 de Setembro, dia em que faleceu, em 419 ou 420, São Jerônimo, conhecido como tradutor da Bíblia do grego antigo e do hebraico para o latim (a Vulgata), autor de importantes textos sobre a arte de traduzir e, portanto, considerado tradicionalmente o santo padroeiro dos tradutores. A ideia de comemorar oficialmente o Dia Internacional da Tradução foi proposta em 1991 pela Federação Internacional de Tradutores (FIT). Tem como objetivo mostrar a solidariedade da comunidade de tradutores em todo o mundo num esforço para promover internacionalmente a sua profissão, a importância da qual na vida de toda a Humanidade é, desde os tempos da destruição da Torre de Babel, enorme, embora quase imperceptível. A popularidade do Dia Internacional da Tradução, uma oportunidade para manifestar o orgulho de uma profissão cada vez mais imprescindível na era de progressiva globalização, continua a crescer de ano para ano."
Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Dia_Internacional_da_Tradu%C3%A7%C3%A3o
Bacana, não? Então, parabéns atrasados a todos os estudantes e profissionais de Tradução!
Nenhum comentário:
Postar um comentário