Sem muitas delongas, aqui está o post sobre as disciplinas cursadas e uma pequena opinião pessoal sobre as mesmas. Desta vez, incluí informações referentes ao método de avaliação, o que não quer dizer que será feito da mesma forma nos próximos semestres, ok?
Canção Popular Brasileira - professores Luís Augusto Fischer e Caroline Abreu
Essa é uma daquelas disciplinas na qual o aluno ganha muito em cultura. Sabe quando a gente não está estudando e sim aprendendo com prazer?
Pois essa disciplina foi o “refresco” do semestre, onde eu desopilava e
relaxava de todas as angústias e afobações das outras cadeiras. Nunca fui muito ligada em música popular brasileira mas, ao cursar Canção, me tornei uma grande apreciadora. Conhecemos os primórdios da canção no Brasil, as primeiras composições, as primeiras gravações, os intérpretes, discos importantes, a história dos festivais... Vimos muita coisa, inclusive um documentário bem legal sobre a Tropicália. Muito bacana, mesmo! Sempre vinha prá casa cantarolando as músicas...rs! E me apaixonei pelo disco Panis et Circenses. O único porém é que, em face da quantidade de conteúdo, os profes tiveram que selecionar o que fosse mais relevante, assim algumas coisas ficaram de fora (tanto que poderia ser criada a disciplina de Canção II - fica a dica...rs!)
Avaliação: tivemos duas provas, uma delas com consulta às letras de música e nossas anotações, em que tínhamos que escrever sobre uma canção, relacionando a mesma com o contexto cultural, social e histórico.
Avaliação: tivemos duas provas, uma delas com consulta às letras de música e nossas anotações, em que tínhamos que escrever sobre uma canção, relacionando a mesma com o contexto cultural, social e histórico.
Inglês IV - professora Elaine Indrusiak
Verdade seja dita: essa cadeira me deu um trabalhão. Tive que recapitular
tudo o que eu já havia visto nos semestres anteriores e o que já era para ter
visto na escola também. Resumo da ópera: quase reprovei. O que me ajudou muito
foi o ensaio que tivemos que fazer. Imaginem: 4º semestre do curso e eu não
tinha feito até o momento nenhum ensaio em PORTUGUÊS e então, lá vou eu escrever
um todinho em inglês. Mas, foi bom porque aprendi duas coisas: não deixar o
estudo para as provas para a última hora e também que eu sou inteiramente capaz de
acompanhar (se deixar de ser preguiçosa e estudar um pouco por dia, bem
entendido).
Avaliação: duas provas, alguns trabalhinhos (importantes) + ensaio explorando um tema constante em um dos filmes de uma lista pré-estabelecida pelos próprios alunos.
Avaliação: duas provas, alguns trabalhinhos (importantes) + ensaio explorando um tema constante em um dos filmes de uma lista pré-estabelecida pelos próprios alunos.
Léxico e Dicionários - professora Maria José Finatto
Amor e ódio, como em Norma Culta. O legal foi descobrir que,
em nosso curso, há uma área que estuda o léxico e isso, claro, inclui os dicionários. Também estudamos que há toda uma questão envolvendo as palavras mais/menos usadas e um padrão perceptível e mensurável em diferentes tipos de textos e documentos. Embora eu considerasse o tema relevante porque há até uma
parte - bem interessante - de pesquisa histórica tenho que confessar: criei uma certa antipatia pela
disciplina. Nem sei explicar bem o porquê. Ao cursar Léxico tive em mãos um belíssimo dicionário Houaiss, que acabou se tornando um objeto de desejo. :)
Avaliação: duas provas, alguns pequenos trabalhos (não deixem de fazê-los) + um grande trabalho final.
Literatura Brasileira D - professor Antônio Sanseverino
A última cadeira de literatura brasileira... snif! Minha
disciplina preferida ainda que não seja a minha ênfase. Se, por um lado, foi um pouco cansativo (4 períodos em uma única tarde) por outro foi bem legal já que conheci novos autores, como Dalton Trevisan e Raduan Nassar, e também revi a Poesia Concreta que bagunçou minhas ideias no Ensino Médio.
Avaliação: duas provas dissertativas com consulta somente às nossas anotações manuscritas.
Avaliação: duas provas dissertativas com consulta somente às nossas anotações manuscritas.
Literatura Comparada - professora Márcia Ivana de Lima e Silva
Disciplina eletiva em que fizemos o link entre as obras
literárias e suas adaptações, seja para o cinema, televisão, teatro e até para a música. Foi bem útil discutir a questão da adaptação cujo processo tem características semelhantes à tradução de um texto. Outra daquelas disciplinas em que o aluno recebe boas doses de cultura. Rendeu dois trabalhos que adorei fazer, um deles sobre a maravilhosa minissérie
Capitu.
Avaliação: uma prova com consulta (fizemos em casa) + dois trabalhos (um deles sobre um texto de Caio Fernando Abreu e outro com tema à escolha do aluno).
Avaliação: uma prova com consulta (fizemos em casa) + dois trabalhos (um deles sobre um texto de Caio Fernando Abreu e outro com tema à escolha do aluno).
Sintaxe do Texto - professora Solange Mittmann
Se eu pudesse fazer uma disciplina a cada semestre com a
profe que lecionou Sintaxe do Texto, eu faria. Essa disciplina – assim como Teoria do Texto – continua abrindo a nossa visão para as entrelinhas do que está escrito, as intenções do falante e o modo de dizer, agora relacionados com a Sintaxe. E o que nos ajuda a enxergar isso é a maneira com que diversos recursos - como elipse, incisa, articuladores textuais, conectores e operadores argumentativos - são utilizados dentro do texto. Depois de estudar a teoria e ver em sala de aula os muitos exemplos práticos é impossível não começar a ler e compreender um texto de forma diferente, ou seja, com outro olhar.
Avaliação: duas provas + um trabalho final em sala de aula (que podia ser feito em dupla)
Avaliação: duas provas + um trabalho final em sala de aula (que podia ser feito em dupla)
Tradução do Inglês I - professora Marta Oliveira
Minha primeira experiência prá valer com Tradução. Aqui,
descobri que ainda tenho muito para aprender. Motivo: quando se traduz um texto são necessárias certas adaptações - uma espécie de lapidação - no texto original para o público alvo. Ou seja, não pode haver um
engessamento, uma tradução literal. Ainda preciso treinar bastante isso. Outra
coisa: é fundamental pesquisar sobre o que se está traduzindo – como cultura e
geografia, por exemplo. Por fim, vimos que não bastam bons dicionários e, sim, uma boa visão do texto para se
fazer uma tradução bacana.
Avaliação: entrega revisada de todos os textos traduzidos + um trabalho sobre os textos teóricos que tivemos que ler + apresentação em grupo de um poema que traduzimos.
Acho que agora fica mais claro o porquê de eu ter ficado longe do blog. Foi um semestre bem trabalhoso e estressante mas muito gratificante também. Daqui a menos de duas semanas, acabam-se as férias e já começa tudo de novo. Por enquanto, em matéria de aulas, estarei...
Avaliação: entrega revisada de todos os textos traduzidos + um trabalho sobre os textos teóricos que tivemos que ler + apresentação em grupo de um poema que traduzimos.
Acho que agora fica mais claro o porquê de eu ter ficado longe do blog. Foi um semestre bem trabalhoso e estressante mas muito gratificante também. Daqui a menos de duas semanas, acabam-se as férias e já começa tudo de novo. Por enquanto, em matéria de aulas, estarei...
Mas, aqui no blog, vou tentar postar alguma coisa, seja a via crucis da matrícula ou, simplesmente, alguma coisa bacana e interessante.
Até!
Nenhum comentário:
Postar um comentário